Pashtun Community | Pashtuns | Pashto |
World's Largest Online Pashtun Community

Go Back   Pashtun Community | Pashtuns | Pashto | > Society & Heritage > Pashto Language - پښتو ژبه
Reload this Page Pashto Basic course discussion topic.
User Tag List

Reply
 
Thread Tools Display Modes
(#291)
Old
Badlun Badlun is online now
PF senior
Badlun is on a distinguished road
 
Posts: 3,000
Thanks: 1,115
Thanked 769 Times in 560 Posts
Mentioned: 48 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: Apr 2010
Default 02-25-2011, 01:21 PM

Conjugation-gardan of the verb Awredal-to hear or to listen
Present Simple
za awram
mong awro
hagha awri
haghoi awri
ta awrey
taso awrai
Present Perfect
ma awredali di
mong awredali di
hagha awredali di
haghey awradeli di
haghoi awredali di
ta awredali di
taso awredali di

Past simple
ma wawredalo
mong wawredalo
hagha wawredalo
haghey wawredalo
haghoi wawredalo
ta wawredalo
taso wawredalo

Past perfect

ma awredali wo
mong awredali wo...and so on

Future Simple
za ba awram
mong ba awro
hagha ba awri
haghoi ba awri
ta ba awrey
taso ba awrai

Future Perfect
ma ba awredali wi
mong ba awredali wi and so on.......

For details on the object whether to be plural or singular or feminine or masculine please see the above the discussion specially for perfect tenses as

ma yawa kisa awredali da but
ma dwa kisey awredali di
ma yaw khabar awredaley day
ma der khabruna awredali di
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Badlun For This Useful Post:
Anissa Abu Basit (08-20-2012)
(#292)
Old
pashtotv
Guest
 
Posts: n/a
Mentioned: Post(s)
Tagged: Thread(s)
Default 07-15-2011, 03:07 AM

Dear Brother or Sister,

I am pleased to share with you this link that can help you teach pashto:
http://www.showanzi.com/buttons_new.swf

I hope this help. Khay Chari.
Reply With Quote
(#293)
Old
Mohsinkhan
Guest
 
Posts: n/a
Mentioned: Post(s)
Tagged: Thread(s)
Smile 10-03-2011, 12:20 AM

waah... der kha... I really appreciate your work. But I have some questions in my mind Past Tences. I'll ask here.
How to say?
I was going to home
I was listening Pashto song.
Translate to Pukhto please.
Reply With Quote
(#294)
Old
MohannaD's Avatar
MohannaD MohannaD is offline
PF Frequent visitor
MohannaD is on a distinguished road
 
Posts: 327
Thanks: 62
Thanked 79 Times in 47 Posts
Mentioned: 0 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: Sep 2011
Location: Kuwait - Kuwait City
Default 10-03-2011, 02:17 AM

Thank you so much dear , I liked the style .
Reply With Quote
(#295)
Old
Pukhtoon Pukhtoon is offline
PF Frequent visitor
Pukhtoon is on a distinguished road
 
Posts: 172
Thanks: 0
Thanked 26 Times in 22 Posts
Mentioned: 5 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: May 2013
Default Defining Pashto tenses in English - 09-01-2013, 06:37 PM

I was curious as to how someone might define the following sentences in Pashto:


  1. Ze dodaiy rowril = I was bringing food.
^^Would this be considered the present continuous tense or something else?
  1. Ze dodaiy ra-wurray woo = I had brought food.
^^Would this more accurately be considered the Pluperfect or Past perfect tense? I have seen this type of sentence defined in either way and understand past perfect and pluperfect are now used interchangeably (although Past perfect more commonly) but was wondering if maybe one or the other better reflects the Pashto tense.
If anyone has any relevant thoughts or ideas I would appreciate it if you could provide a reliable reference.

And if further possible, the proper tense name in Pashto, i.e., ساده ماضی , ماضی مکمل, etc. Manana.
Reply With Quote
(#296)
Old
Badlun Badlun is online now
PF senior
Badlun is on a distinguished road
 
Posts: 3,000
Thanks: 1,115
Thanked 769 Times in 560 Posts
Mentioned: 48 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: Apr 2010
Default 09-02-2013, 12:10 AM

There is a detailed discussion on Pashto tenses here
http://www.pashtunforums.com/showthread.php?t=1301

Your both sentences are grammatically incorrect.

Ze dodaiy rowril = I was bringing food.
^^Would this be considered the present continuous tense or something else?NO

This is neitherr Prsent Progressive (continuous )
tense nor any other tense . Rowrhal is infinitive=to bring
Present progressive will be za lagya yam doday rawrham=I am bringing meal/bread
Present Indefinite(simple) tense will be za dodai rawrham=I bring meal

Ze dodaiy ra-wurray woo = I had brought food.

Your this sentence is also not correct. Pluperfect or Past perfect which are used interchangeably will be
MA DODAI RAWARHI WA =I had brought meal
names of Pashto tenses
sada,(simple) rawan/jari(continuous), mukamal (perfect)
osaney(hal),=present
tera shawi (mazi)=past
ratloonki(mustaqbil)=future
Reply With Quote
(#297)
Old
Pukhtoon Pukhtoon is offline
PF Frequent visitor
Pukhtoon is on a distinguished road
 
Posts: 172
Thanks: 0
Thanked 26 Times in 22 Posts
Mentioned: 5 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: May 2013
Default 09-02-2013, 02:23 AM

What your mention is way off from what I've read in many Pashto textbooks, maybe this is proper written form but in spoken I hear these constantly and never "ligya" yum and even where I have read about it is very seldom used. What you corrected translate to different things in English entirely. I'm bringing and I was bringing are very different - maybe just a language barrier in English or dialectical differences. In any event, though, thanks anyways.

Quote:
Originally Posted by Badlun View Post
There is a detailed discussion on Pashto tenses here
http://www.pashtunforums.com/showthread.php?t=1301

Your both sentences are grammatically incorrect.

Ze dodaiy rowril = I was bringing food.
^^Would this be considered the present continuous tense or something else?NO

This is neitherr Prsent Progressive (continuous )
tense nor any other tense . Rowrhal is infinitive=to bring
Present progressive will be za lagya yam doday rawrham=I am bringing meal/bread
Present Indefinite(simple) tense will be za dodai rawrham=I bring meal

Ze dodaiy ra-wurray woo = I had brought food.

Your this sentence is also not correct. Pluperfect or Past perfect which are used interchangeably will be
MA DODAI RAWARHI WA =I had brought meal
names of Pashto tenses
sada,(simple) rawan/jari(continuous), mukamal (perfect)
osaney(hal),=present
tera shawi (mazi)=past
ratloonki(mustaqbil)=future
Reply With Quote
(#298)
Old
Badlun Badlun is online now
PF senior
Badlun is on a distinguished road
 
Posts: 3,000
Thanks: 1,115
Thanked 769 Times in 560 Posts
Mentioned: 48 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: Apr 2010
Default 09-02-2013, 12:57 PM

Quote:
Originally Posted by Pukhtoon View Post
What your mention is way off from what I've read in many Pashto textbooks, maybe this is proper written form but in spoken I hear these constantly and never "ligya" yum and even where I have read about it is very seldom used. What you corrected translate to different things in English entirely. I'm bringing and I was bringing are very different - maybe just a language barrier in English or dialectical differences. In any event, though, thanks anyways.
If you read the discussion I recommended above you will come to know that in Pashto, continuous tenses do not exist as such as simple(indefinite) tenses are used in place of continuous(progressive) tenses . For eaxmple

I bring water and I am bringing water will be translated as za oba rawrham. In very rare cases and for emphasis za lagya yam can be used for continuous tenses.

I fully understand that I am bringing a book is present continuous tense which can be translated as za yaw kitab rawrham(for emphasis on the action of bringing=za lagya yam yaw kitab rawrham)

I was bringing a book is past continous tense and can be translated as simple past tense= ma yaw kitab rawarh or za lagya wum yaw kitab me rawarh(for emphasis)

These are the four important tenses in Pashto(Indicative mood)

Simple Present tense :Za yaw kitab rawrham=I bring a book
Simple Past tense: Ma yaw kitab rawarh=I brought a book
Present Perfect tense: Ma yaw kitab rawarhey dey=I have brought a book
Past Perfect tense: Ma yaw kitab rawarhey woo=I had brought a book

Subjunctive mood

Present: I wish you bring a book=za ghwarham che ta yaw kitab rawrhey
Past: I wished you would have brought a book= ma ghukhtal che ta yaw kitab rawarhey wey

Last edited by Badlun; 09-02-2013 at 02:02 PM.
Reply With Quote
(#299)
Old
Pukhtoon Pukhtoon is offline
PF Frequent visitor
Pukhtoon is on a distinguished road
 
Posts: 172
Thanks: 0
Thanked 26 Times in 22 Posts
Mentioned: 5 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: May 2013
Default 09-02-2013, 05:33 PM

Quote:
Originally Posted by Badlun View Post
If you read the discussion I recommended above you will come to know that in Pashto, continuous tenses do not exist as such as simple(indefinite) tenses are used in place of continuous(progressive) tenses . For eaxmple

I bring water and I am bringing water will be translated as za oba rawrham. In very rare cases and for emphasis za lagya yam can be used for continuous tenses.

I fully understand that I am bringing a book is present continuous tense which can be translated as za yaw kitab rawrham(for emphasis on the action of bringing=za lagya yam yaw kitab rawrham)

I was bringing a book is past continous tense and can be translated as simple past tense= ma yaw kitab rawarh or za lagya wum yaw kitab me rawarh(for emphasis)

These are the four important tenses in Pashto(Indicative mood)

Simple Present tense :Za yaw kitab rawrham=I bring a book
Simple Past tense: Ma yaw kitab rawarh=I brought a book
Present Perfect tense: Ma yaw kitab rawarhey dey=I have brought a book
Past Perfect tense: Ma yaw kitab rawarhey woo=I had brought a book

Subjunctive mood

Present: I wish you bring a book=za ghwarham che ta yaw kitab rawrhey
Past: I wished you would have brought a book= ma ghukhtal che ta yaw kitab rawarhey wey
I guess I'll just agree to disagree because something is definitely amiss. Some of what you mention is completely foreign to me and I have never heard something like ligya yum in spoken Pashto only mentioned in some conjugation charts with a disclaimer that it is very rarely if ever used.

You also said "Maw dodaiy rawurray woo" was grammatically incorrect in your previous post but now you have it listed as an important tense in the indicative mood.

I did read through the link you provided, thank you for that, but in truth, it is a little hard to follow because, with the nature of internet forums being what they are, a lot of it is disjointed because of other people's posts interrupting the natural sequence of the grammar discussion.

In any event, my only disagreements with you are about "I was bringing" and how to label that and also, as to the present perfect, I believe you can say maw ra-wurr as well but that's not a big issue. Aside from this, a few tenses and moods you omitted I think should be mentioned as I think they are equally important, e.g., "Ze bah rowrum," the distinction between ماضی بعید and the normal past, the imperative and "ze rowrum?" (Should I bring).

All in all, though, thanks. Manana.
Reply With Quote
(#300)
Old
Badlun Badlun is online now
PF senior
Badlun is on a distinguished road
 
Posts: 3,000
Thanks: 1,115
Thanked 769 Times in 560 Posts
Mentioned: 48 Post(s)
Tagged: 0 Thread(s)
Join Date: Apr 2010
Default 09-02-2013, 07:35 PM

Let us clear the miss by asking questions and discussing the grey areas. What ever is foreign to you may be identified specifically and I will try to clarify them

I also said that Ligya yam is used rarely , for emphasis and as you said in conjugations when we compare Pashto tenses with other languages. For example in Pashto there are no continuous tenses so when one has to translate I am going, will have to use ligya yam otherwise in day to day Pashto continuous tenses are expressed by simple tenses.

Please read your fist post and there you had used Za, not MA in your sentence "Maw dodaiy rawurray woo" . But please note that noun agrees with helping verb. As dodai is a feminine word so the helping verb will be wa, not woo.

For example

ma kitab rawarhey woo=I had brought book
Ma dodai rawarhi wa = I had brouught meal.
Note rawarhey, rawarhi, woo and wa, which changes according to the gender of the noun. Kitab is masculine while dodai is feminine.

Similarly the verb changes according to number(singular/plural)
ma kitab rawarhey woo=I had brought a book
ma kitabuna rawarhi woo=I had brought books

Please note the difference of transitive and intransitive verbs.

"I was bringing" is an incomplete sentence as to bring(rawrhal) is a transitive verb and it must be followed by an object as what I was bringing?
I was bringing a book=ma yaw kitab rawarh is a complete sentence.

In Pashto ma yaw kitab rawarh can be labelled both contiuous( I was bringing a book) and simple(I bring a book). As already mentioned in rare and literal translation of I was bringing a book will be labelled as continuous Za lagya wum yaw kitab me rawarh.

The verb RAWRHAL does not change in future tense or interrogative sentences this is why I did not mention them above but Yes they are important tense and sentence in daily use
Future:
-simple.Za ba rawrham= I will bring
Perfect-ma ba rawarhey yee/ma ba rawarhey woo=I will have brought


The distinction between ماضی بعید (Past perfect tense) is Ma yaw kitab rawarhey woo and normal (simple)past is ma yaw kitab rawarh

There is a past called istimrari
I used to bring a book= ma ba yaw kitab rawarh

Imperative or commands, requests , wishes are also important
Bring the book=kitab rawrha
May you live long=ta de der umar jwandey wey

"ze rowrum?" (Should I bring) is a question which can be translated as za rawrham? or aya za rawrham? or ma la pakar di che rawrham(kana)
Intonation is important here to note for asking questions etc.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Badlun For This Useful Post:
SiiNii (09-07-2013)
Reply

Tags
basic, defining, discussion, english, pashto, tenses, topic

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off




Learn Pashto Online| Afghan Wiki| TheHujra.com| Pukhtoogle| Afghanvoice.com| Khyber.org| Pukhto.net| Tor_Khan's blog| Abdul Rahman Karim's blog| Voices of the Pashtun land| Pashto TV

User Alert System provided by Advanced User Tagging v3.0.6 (Lite) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2014 DragonByte Technologies Ltd. Runs best on HiVelocity Hosting.
No part of this site may be copied without permission of the administration. The views, posts, opinions and threads expressed by members of the community here are not necessarily those of the staff and management of Pashtun Forums.