| | ||||||||
| |||||||||
| ||||||
![]() |
| | Thread Tools | Display Modes |
|
(#241)
|
| The Following User Says Thank You to Arooj Khan For This Useful Post: | ||
kakargirl (10-21-2012) | ||
|
(#242)
|
| ||||
| Sa Ghamona Me Pa Zra Wo Sa Me Nur Ghamona Jor Sho..,. .... Sa Janan Rata Yadege Sa Nary Nary Baran DY.. I Know I'm not Perfect and I don't claim to be ,,, but before you start pointing fingers , make sure your hands are clean !! |
|
(#243)
|
| ||||
| نړۍ روانه پرمختګ کوي فضا په لورې نوې ژوندون غواړي دعصر تقاضاپه لورې زما ټولنه اوس دظلم په وحشي طوفان کې هره ورځ نوی قدم اخلي دګناه په لورې!!! **** په رڼاورځ کې زما په خويندوداوحشت وګوره؟ چې حلاليږي هره ورځ داجهالت وګوره مذهب هم شته قانون هم شته عدالت نه چليږي ستاحکومت اوستادربارکې دا خيانت وګوره **** ظالمه کله ستا په حکم به قانون چليږي؟ افغانې ښځې هره ورځ لکه حيوان قتليږي د کوم پاچا په زمانه کې دا ظلمونه شوي؟ کله به ستاپه حکومت کې داوحشت ختميږي؟ **** خير ده په ما چې الزامونه سر په سر راځي دمچۍ کور کې لاس وهل چيچل اکثرراځي زه به د وخت دقافلو سره په مخه درومم ته نارينه يي ستا غرور ته ستا نظر راځي **** خو زه دوخت او زمانې په طوفانوکې راځم زه دايمان او تقدوس په کتابو کې راځم دهوا لور يم دمذهب اول خانو کې راځم دخديجۍ داسلاميت په افسانوکې راځم **** تاته مې زورنه ښايم حق اوعدالت غواړمه افغانو ښځوته زه حق دبشريت غواړمه چې سنګساريږي حلاليږي عالمونومخکې دی بی پتيوپرضدنوی قانونيت غواړمه **** پاځه لږ ويښ شه تمدن په لورې ساه واخله قانون تطبيق کړه داسلام سپينه رڼا واخله ديويشتم پيړۍ وحشي طوفان ته مه سپاره ځان افغانو ښځوته دژوند ښکلې دونيا واخله **** نن ياغي کيږم په تا حکم دسنګسار به کوم؟ ياداسلام قانون تطبيق کړه انتظار به کوم قصاص روا دی په مسلم چې مسلمان قتلوي زه عدالت چلول غواړم دا اقرار به کوم *** داسې مې مه ګڼه چې پټ مخ له دونيابه ګرځم دزمانې ماتم وهلې بينوا به ګرځم زه دغرور اود فسات ګرم بازارختموم نورياغي کيږم دوختونو انتظارختموم |
| The Following User Says Thank You to DaZahroJaam. For This Useful Post: | ||
Arooj Khan (10-22-2012) | ||
|
(#244)
|
| ||||
| Quote:
I Know I'm not Perfect and I don't claim to be ,,, but before you start pointing fingers , make sure your hands are clean !! |
| The Following User Says Thank You to Arooj Khan For This Useful Post: | ||
Naveed Safi (10-25-2012) | ||
|
(#245)
|
| ||||
| د لونګین سندره راځه چي بیا د لونګین له دانو هار جوړ کو د رقیانو په کوګل کي په پرهار جوړ کو راځه چي بیا په اناري يیالو کي بنګ راوړو زاړه رباب ته نوی سور او نوی شرنګ راوړو د ارغوان د ګلو سیوری ته به رنګ راوړو د نارنج ګل د غاړګۍ به ننګرهار جوړ کو د رقیبانو په کوګل کي به پرهار جوړ کو راځه له شیخه د توبې خونه په زور واخلو له خپل خیامه مستانه چیغي په پور واخلو د سباوون له توتکیو څخه شور واخلو په انارګل کي به محشر د شالمار جوړ کو د رقیبانو په کو ګل کي به پرهار جوړ کو راځه نشې به د زاهد پر قبر و نڅوو د خم له ستوني به وروستي جامونه و څڅوو نوی خمار به په زړه مستی کي وپاڅوو دخزانونو په وطن کي به بهار جوړ کو د رقیبانو په کوګل کي به پرهار جوړ کو راځه چي بیا دي پر پیزوان باندي غزل ولیکم په تور نصیب کي به دي ستوری د ازل و لیکم ستا په نامه به د خیالونو تاج محل ولیکم راځه چي غم ته په سکروټو کي مزار جوړ کو د رقیبانو په کوګل کي به پرهار جوړ کو راځه د تاک له وینو ډکي کړو پیالې د ملو د ګناهونو نذرانه کو پیمانې د ملو له جهاني سره کړو مستي افساني د ملو نیم به د هوښ نیم د جنون په نامه ښار جوړ کو د رقیبانو په کوګل کي به پرهار جوړ کو راته یاد مي خپل هیواد سو خپل قامونه یو له بل سره په جنګ وه اولسونه سره وژني به تر کله دا غلیم غلیم تربرونه یوه ورځ به داسي راسي چي به هیر وي د وګړو |
| The Following User Says Thank You to kakargirl For This Useful Post: | ||
Arooj Khan (10-22-2012) | ||
|
(#246)
|
| ||||
| توره شپه دې کله،کله د غمونو انبار راوړي، کله شمع ساقي راشي او خيام او ستار راوړي، کله توره شپه لحد شي هر څه ورک شي په تياره کښې، کله رنګ او خمار راوړي کله شرنګ او دلدار راوړي، کله ډوب او بې قراره يو درياب د اسويلو شي، کله مست د رنګ محل شي بې خودي او خمار راوړي ... دا زما بې خودي واړه يو نظر ستا د قرار دې، دا زما درياب د حسن ستا يو څاڅکې د خمار دې، I Know I'm not Perfect and I don't claim to be ,,, but before you start pointing fingers , make sure your hands are clean !! |
| The Following 2 Users Say Thank You to Arooj Khan For This Useful Post: | ||
kakargirl (10-23-2012), Shehbaz Khan (10-24-2012) | ||
|
(#247)
|
| ||||
| Waye Nadani Ke Tu Mouhtaj-e-Saqi Ho Gya Mai Bhi Tu, Meena Bhi Tu, Saqi Bhi Tu, Mehfil Bhi Tu Woe foolishness! You are in need of the cup-bearer The wine, the decanter, the cup‐bearer, as well as the assembly you are. Allama Iqbal. Let's Agree to dis-agree Jaun Elia |
| The Following User Says Thank You to Shehbaz Khan For This Useful Post: | ||
Arooj Khan (10-24-2012) | ||
|
(#248)
|
| ||||
| zmong d cham na saowdagar d miney tash laas tlalay Yaw lewanay d kalay mainz k pakhpal zor patey dey |
| The Following 2 Users Say Thank You to DaZahroJaam. For This Useful Post: | ||
Arooj Khan (10-24-2012), Pisho (10-30-2012) | ||
|
(#249)
|
| ||||
| In Urdu script سرفروشی کی تمنا سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے ایک سے کرتا نہیں کیوں دوسرا کچھ بات چیت دیکھتا ھوں میں جسے وہ چپ تیری محفل میں ہے اے شہید ملک و ملت میں تیرے اوپر نثار اب تیری ہمت کا چرچہ غیر کی محفل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے وقت آنے دے بتا دیں گے تجہے اے آسمان ہم ابھی سے کیا بتائیں کیا ہمارے دل میں ہے کھینج کر لائی ہے سب کو قتل ہونے کی امید عاشقوں کا آج جمگھٹ کوچئہ قاتل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے ہے لئے ہتھیار دشمن تاک میں بیٹھا ادھر اور ہم تیار ھیں سینہ لئے اپنا ادھر خون سے کھیلیں گے ہولی گر وطن مشکل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے ہاتھ جن میں ہو جنون کٹتے نہیں تلوار سے سر جو اٹھ جاتے ہیں وہ جھکتے نہیں للکا ر سے اور بھڑکے گا جو شعلہ سا ہمارے دل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے ہم جو گھر سے نکلے ہی تھے باندہ کے سر پہ کفن جان ہتھیلی پر لئے لو، لے چلے ہیں یہ قدم زندگی تو اپنی مہمان موت کی محفل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے یوں کھڑا مقتل میں قاتل کہہ رہا ہے بار بار کیا تمناِ شہادت بھی کِسی کے دِل میں ہے دل میں طوفانوں کی تولی اور نسوں میں انقلاب ھوش دشمن کے اڑا دیں گے ھمیں روکو نہ آج دور رہ پائے جو ہم سے دم کہاں منزل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے وہ جِسم بھی کیا جِسم ہے جس میں نہ ہو خونِ جنون طوفانوں سے کیا لڑے جو کشتیِ ساحل میں ہے سرفروشی کی تمنا اب ہمارے دل میں ہے دیکھنا ہے زور کتنا بازوئے قاتل میں ہے __________________ English Translation The desire for sacrifice is now in our hearts We shall now see what strength there is in the boughs of the enemy. O country, Why does no other speaks? Whoever I see, is gathered quiet in your party... O martyr of country, of nation, I submit myself to thee For yet even the unacquainted speaks of thy courage The desire for struggle is in our hearts We shall now see what strength there is in the boughs of the enemies. When the time comes, we shall show thee, O heaven For why should we tell thee now, what lurks in our hearts? We are pulled to service, by the hope of martyrdom The gathering of the lovers for martyrdom is in the house of the enemy The desire for struggle is in our hearts We shall now see what strength there is in the boughs of the enemies. Armed does the enemy sit, ready to attack on that side Ready too are we, our bosoms thrust out to him on this side With blood we shall play Holi, if our nation is in need The desire for struggle is in our hearts No sword can sever hands that have the heat of battle within, No threat can bow heads that have risen so Even furthermore will rise the flame that is inside us and the desire for struggle is in our hearts We set out from our homes, our heads shrouded with cloth(our body bag), Holding our lives in our hands, do we march so In our assembly of death, life is now but a guest The desire for struggle is in our hearts Stands the enemy in the gallows thus, asking, Does anyone has a wish for martyrdom? With a host of storms in our heart, and with revolution in our breath, We shall knock the enemy cold, and no one shall stop us What guts does our destination has, to stay away from us The desire for struggle is in our hearts What good is a body that does not have passionate blood, How can a boat tied to shore contest with storms over wild seas The desire for struggle is in our hearts, We shall now see what strength there is in the boughs of the enemies. ________________________________________ In Roman ,,,,,, Sarfaroshi kii tamannaa ab hamaare dil mein hai Dekhnaa hai zor kitnaa baazu-e-qaatil mein hai Ek se karataa nahin kyon doosaraa kuchh baat-cheet Dekhtaa hun main jise woh chup teri mehfil mein hai Aye shaheed-e-mulk-o-millat main tere oopar nisaar Ab teri himmat ka charchaa gair kii mehfil mein hai Sarfaroshi kii tamannaa ab hamaare dil mein hai Dekhnaa hai zor kitnaa baazu-e-qaatil mein hai Waqt aane de bataa denge tujhe aye aasamaan Hum abhii se kyaa bataayen kyaa hamaare dil mein hai Kheench kar laayee hai sab ko qatl hone ki ummeed Aashiqon ka aaj jamaghat koonch-e-qaatil mein hai Sarfaroshi ki tamanna ab hamaare dil mein hai Dekhnaa hai zor kitnaa baazu-e-qaatil mein hai Hai liye hathiyaar dushman taak mein baithaa udhar Aur hum taiyyaar hain seena liye apnaa idhar Khoon se khelenge holi gar vatan muskhil mein hai Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein hai Haath jin mein ho junoon katate nahin talvaar se Sar jo uth jaate hain vo jhukate nahin lalakaar se Aur bhadakegaa jo sholaa-saa hamaare dil mein hai Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein hai Hum to nikale hii the ghar se baandhakar sar pe kafan Jaan hatheli par liye lo barh chale hain ye qadam Zindagi to apnii mehamaan maut ki mehfil mein hai Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein hai Yuun khadaa maqtal mein qaatil kah rahaa hai baar-baar Kya tamannaa-e-shahaadat bhi kisee ke dil mein hai Dil mein tuufaanon ki toli aur nason mein inqilaab Hosh dushman ke udaa denge hamein roko na aaj Duur rah paaye jo hamse dam kahaan manzil mein hai Sarfaroshi kii tamannaa ab hamaare dil mein hai Jism bhi kya jism hai jisamein na ho khoon-e-junoon Kya wo toofaan se lade jo kashti-e-saahil mein hai Chup khade hain aaj saare bhai mere khaamosh hain Na karo to kuchh kaho mazhab mera mushkil mein hai Sarfaroshi ki tamannaa ab hamaare dil mein hai Dekhanaa hai zor kitnaa baaju-e-qaatil mein hai ____________________________________ I Know I'm not Perfect and I don't claim to be ,,, but before you start pointing fingers , make sure your hands are clean !! |
|
(#250)
|
| ||||
| Quote:
Its a beautiful deep poem. راته یاد مي خپل هیواد سو خپل قامونه یو له بل سره په جنګ وه اولسونه سره وژني به تر کله دا غلیم غلیم تربرونه یوه ورځ به داسي راسي چي به هیر وي د وګړو |
| The Following 2 Users Say Thank You to kakargirl For This Useful Post: | ||
Arooj Khan (10-30-2012), Shehbaz Khan (11-01-2012) | ||
![]() |
| Tags |
| اردو, او, دری, dari, pashto, poetry, urdu |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |