| | ||||||||
| |||||||||
| ||||||
![]() |
| | Thread Tools | Display Modes |
|
(#1)
|
| |||
| What is Makhraj? Makhraj can be defined as the articulation point of a letter, or place of origin in terms of pronunciation, or more simply, where the letter is emitted. Using the correct articulation point of a letter is necessary to utter the letter correctly, especially in regards to Quran recitation. There are five areas of the mouth and throat where the sound of the (Arabic) letters originates from. There are seventeen specific areas from which the sounds originate. These are listed below.
Because I feel the other letters are relatively easier to understand and pronounce, I will only go into the three areas of the throat, as they are the most common mistakes made by non-Arabs (not necessarily Pakhtuns. Apparently, we’re good at pronouncing). The throat can be divided into three areas; the lowest, the middle and the highest. These points (with reference to the diagram) have two letters each. Lowest --> the hamza and the ha ه Middle --> the ‘ayn ع and hha ح Highest --> the ghain غand kha خ Given that this section of the forum is not very active, I thought we can inject some activity and that would be by asking questions. So, let’s begin. Question: There are seven heavy letters in the Arabic alphabet and are often confused with the lighter of similar pronunciation. What are they? And what are they confused with? |
| The Following 7 Users Say Thank You to For This Useful Post: | ||
|
(#2)
|
| |||
| I will find an appropriate audio for you. I have spotted some flaws in some of the youtube ones and so I intended not to share them for the time being. The answer to my question lies in pronunciation. Give it a go, you will figure it out InshaAllah. May I be so bold to ask, given the lessons are going ahead, where your (not directed only at you Aseer Jaan) level of reading is at? |
| The Following User Says Thank You to For This Useful Post: | ||
MeemWawMeemNoon (12-08-2010) | ||
|
(#3)
|
|
(#4)
|
|
(#5)
|
|
(#6)
|
|
(#7)
|
|
(#8)
|
| ||||
| Let me take a shot at your question.. (excuse my laziness for not writing the actual letters) Qaaf is often confused with Kaaf, 'ayn is often confused with Alef, Suwaat is often confused with Seen, Ghodaat is often confused with Ze, Hamza is often confused with Alef, Tuwaa is often confused with Te, (Ghatta) Hhe is often confused with dwastargeh He.. I for one am reading your lessons and appreciating them big time, Mahzala. I have a heavy Afghan accent when I read Qur'an =( ![]() Daa zma lewanay Zrra gorah, daa sta lewanee Mina.. Za ba da Sahra warnakam da Iran pa Golestan, Dalta za yao & yakta yam, halta zar zma pa Shaan. |
| The Following User Says Thank You to Mayana For This Useful Post: | ||
|
(#9)
|
| ||||
| Oh.. the Ghoodaat/Ze confusion can be grave.. When in Rukoo, we're supposed to say "Subhana Rabbil Adheem" (like the sound in Ramadhan) but some of us say " Subhana Rabbil Azeem" and that Azeem is a name of the devil. So to avoid mispronunciation.. some people who know that they might not pronounce it correctly say "Subhana Rabbil Kareem" ![]() Daa zma lewanay Zrra gorah, daa sta lewanee Mina.. Za ba da Sahra warnakam da Iran pa Golestan, Dalta za yao & yakta yam, halta zar zma pa Shaan. |
|
(#10)
|
| ||||
| The letter ḍād is confused in various ways in various parts of the world. It is mispronounced as a dāl. Many Afghans mispronounce it as a ġayn-dāl-wāw (three letters in one). For example, "wa laghdwalin" at the end of al-Fatiha. Others mispronounced it as a ẓāʾ. For example, "Ramazan," "riza," etc. The addition of the wāw in the mispronunciation of ḍād is done with ṣād, ṭāʾ, and ẓāʾ as well. So they will be mispronounced as "swat/swad," "twa," "zwa." |
| The Following 2 Users Say Thank You to Mujib For This Useful Post: | ||
Mayana (11-15-2010) | ||
![]() |
| Tags |
| lesson, makhraj, tajweed |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |